Un joueur est en vacances en Gromololand. Il se plaint à un employé de l'hôtel à propos de quelque chose de mauvais dans sa chambre d'hôtel. Parce que l'employé de l'hôtel (qui comprend et qui parle uniquement le Gromolo) ne peut pas le comprendre, un deuxième employé arrive pour traduire dans les deux sens, entre le client mécontent et l'employé de l'hôtel.

ligne directrice pour le public : quelque chose ayant à voir avec lui/elle se plaignant des vacances (fourmis dans le lit, un vue sur la plage manquante etc...).

Conseils

Le traducteur gère naturellement la scène, comme il est comprend uniquement l'employé de l’hôtel.

L'employé de l’hôtel, qui ne parle que Gromolo, devrait travailler plus avec les clients pour rendre la tâche du traducteur plus facile.

Variante: plus tard il arrive un quatrième acteur sur la scène. c'est un client de l’hôtel qui ne parle que le gibberish et naturellement mystifie encore plus le traducteur. Ceci est particulièrement amusant, voici les passages que le traducteur a traduit du Gromolo au Gibberish et puis revient encore.

  • avatar improwiki
last update: 2016-09-26
by Guido Boyke
Lizenzinformation

Le texte est accessible sous la licence CC BY-SA 3.0 DE. Vous trouverez en général des informations sur le statut de licence des fichiers ajoutés (images ou vidéos) en cliquant dessus. Il peut exister des conditions supplémentaires pour accéder à certains contenus. En utilisant ce site, vous déclarez être d’accord avec les conditions d’utilisation et la politique de confidentialité.