Uydurma Dil Geçişi
Version 1 (von improwiki, 12.04.2026 21:08)
"Türkçe çeviri oluşturuldu"
İki oyuncu normal bir sahneye Türkçe ile başlar. Oyun yöneticisi bir işaret verdiğinde, yani örneğin el çırptığında, hemen, yani herhangi bir kesinti/konuşma arası olmadan uydurma dile (anlamsız sesler) geçmeleri gerekir. Oyun yöneticisi birkaç saniye sonra tekrar el çırptığında, Türkçeye geri dönülür vb. sürekli gidip gelir. Bu geçişler, konuşma akışında doğal bir şekilde ve herhangi bir vurgulama olmadan gerçekleşmelidir.
Geçiş istenen sayıda yapılabilir, uydurma dil/Türkçe bölümlerinin süresi farklı uzunlukta olabilir. Uydurma dil aşamasında da sahne devam etmelidir. Ayrıca her bir aşamanın (Türkçe/uydurma dil) çok uzun olmaması ve sahnenin sonuna doğru giderek kısalması önemlidir.
İpuçları ve Notlar
Oyun ancak konuşma akışında gerçekten hiçbir geçiş duyulmadığında etkili olur, nefes arası bile olmamalıdır! Böylece en iyi durumda cümlenin ortasında iki dil arasında geçiş yapılır.
Abartılı jestlerle anlatmaya çalışılmamalıdır. Oyuncular genellikle uydurma dil konuşurken belirgin bir pandomimle açıklama eğilimi gösterirler. Ancak oyuncular uydurma dil sohbetinde, karşısındakinin ne demek istediğini veya söylediğini tam olarak anlıyormuş gibi davranmalıdırlar. Seyirciye de abartılı oyunla eylem açıklanmamalıdır. Üstelik her eylemin açık olması da gerekli değildir, çünkü eylemlerin belirsizlikleri oyunun çekiciliğini oluşturur. Yabancı bir dilde bir film gibidir. Orada da her detayı anlamazsınız, yine de genel hikâye anlaşılır.
Türkçeye geri dönüşler, belirsizlikleri "farkedilmeden" gidermek için kullanılabilir.
Uydurma Dil Geçişi bağımsız bir oyun olarak oynanabileceği gibi, herhangi bir oyuna da dahil edilebilir.
Aslında bu oyun, birçok doğaçlama oyunu gibi, bir alıştırmadan doğmuştur. Uydurma dilde konuşma, bir yandan iletişimi konuşma biçimine indirger, diğer yandan oyuncuların daha fazla beden dili, jest ve mimik kullanmasını gerektirir.
Ayrıca bakınız: Şarkı Geçişi