Théâtre d’improvisation et comédie

Traducteur

Un joueur est en vacances en Gromololand. Il se plaint à un employé de l'hôtel à propos de quelque chose de mauvais dans sa chambre d'hôtel. Parce que l'employé de l'hôtel (qui comprend et qui parle uniquement le Gromolo) ne peut pas le comprendre, un deuxième employé arrive pour traduire dans les deux sens, entre le client mécontent et l'employé de l'hôtel.

ligne directrice pour le public : quelque chose ayant à voir avec lui/elle se plaignant des vacances (fourmis dans le lit, un vue sur la plage manquante etc...).

Conseils

Le traducteur gère naturellement la scène, comme il est comprend uniquement l'employé de l’hôtel.

L'employé de l’hôtel, qui ne parle que Gromolo, devrait travailler plus avec les clients pour rendre la tâche du traducteur plus facile.

Variante: plus tard il arrive un quatrième acteur sur la scène. c'est un client de l’hôtel qui ne parle que le gibberish et naturellement mystifie encore plus le traducteur. Ceci est particulièrement amusant, voici les passages que le traducteur a traduit du Gromolo au Gibberish et puis revient encore.


Find more in category Jeux : Le taxi des émotions. | Poètes avec sentiment | Lieu de travail émotionnel | Feu de camp | Dernier mot - premier mot | Le prophète | Trizophrénie | Jeu de l'ABCDaire | Objets trouvés | Marionnettes | Translator | Conduite de taxi | Le thème central | Petite Voix | Chapeau bas | grille-pain | Taxi émotionnel | Chose sur Chose | Parler au toucher | ...

updated: 2016-09-26 by Guido Boyke

Text is available under CC BY-SA 3.0 DE; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.